Über das Glossar

Esta entrada también está disponible en: Englisch, Französisch, Spanisch

Das medizinische Glossar auf 5 verschiedenen Sprachen: spanisch, deutsch, englisch, französisch und  portugiesisch  mit beigefügten Erklärungen und Übersetzungen wurde in der Abteilung TRADUCCIONES im Nationalzentrum für wissenschaftliche Information auf dem Gebiet der Medizin-INFOMED ausgearbeitet. Das  Ziel ist es eine grosse Anzahl von den im Bereich der Medizin häufigsten verwendeten Fachwörtern und schwierigen Wörtern zum Übersetzen zusammen zu stellen.

 

Mit zahlreichen  Fachbegriffen aus der Medizin und Definitionen auf 6 verschiedenen Sprachen kann ein nützliches Mittel sein, das Übersetzern und Dolmetschern beim Übersetzen von wissenschaftlichen und medizinischen Texten sowie Ärzten, Medizinstudenten und  Fachleuten bei ihrer Arbeit helfen soll. Es steht Übersetzern auf dem Gebiet des Gesundheitswesens Kubas, den Kunden unserer Webseite, Ärzten, Wissenschaftlern, Forschern und Medizinstudenten, die mit medizinischen Fachbegriffen umgehen,  zur Verfügung.

 

Das Glossar basiert auf  einer Materialsammlung aus mehreren wichtigen medizinsichen Wörterbüchern und Glossaren in verschiedenen Sprachen auf Webseiten im Internet, auf den gesammelten Informationen von unseren Übersetzern mit langjähriger Erfahrung auf dem Gebiet der Übersetzung von medizinischen Texten in unserem Institut und viele andere medizinische Begriffe wurden in Wikipedia nachgeschalgen.

 

Die 257. neu bearbeitete Auflage mit 2339 Abbildungen und 268 Tabellen  des klinischen Wörterbuches Pschyrembel und das Wörterbuch medizinischer Fachausddrücke DUDEN hat die Redaktion benutzt, um  das Glossar  zu ergänzen  mit  Definitionen auf Deutsch, die nicht vorhanden sind oder nicht gefunden wurden. Andere wichtige Fachbegriffe wurden auch eingefügt.

Dieses Glossar will kein Sachlexikon oder Handbuch der Medizin sein, deswegen wurden keine spezisfischen Fachausdrücke eingestellt. Die medizinische Fachsprache befindet sich immer mehr in einer ständigen  Weiterentwicklung. So ist es verständlich, das Glossar entwickelt sich immer nach einer gewissen Zeit  mit Hilfe und Beiträge von unseren Mitarbeitern, Kollegen, Übersetzern und Kunden unserer Webseite um eine große Anzahl von neuen Wörtern und neuen Definitionen.

 

 

Bibliographie

http://www.tumedicoonline.com/diccionario-medico.php?l=Z

http://www.aidsfinder.org/main/TWBA/afc2c.htm

http://auditoriamedica.wordpress.com/2009/05/24/glosario-de-terminos medicos/

http://elsalvador.medicosdoctores.com/diccionario-medico/

http://www.fisterra.com/recursos_web/no_explor/diccionarios.asp#glosario

http://www.elbrollo.com/intereses-diversos/la-botica-del-brollo/61611-glosario-de-t-rminos-m-dicos.html

http://www.buenasalud.com/dic/

http://auditoriamedica.wordpress.com/2009/05/24/glosario-de-terminos-medicos/

http://www.une.edu.ve/salud/mapanare/paginas/glosario.htm

http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/encyclopedia

http://www.iqb.es/diccio/diccio1.htm

http://www.zonamedica.com.ar/categorias/marcodiccionarios.htm

http://www.medknowledge.de/recherche/nachschlagewerke.htm

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/acoria

http://www.paginamedica.com/diccionario/

http://www.gesundheit.de/lexika/medizin-lexikon